International News

ATINY Kwaad oor beledigende en verkeerd vertaalde opmerkings voorgelees aan Mingi ATEEZ

ATINY Kwaad oor beledigende en verkeerd vertaalde opmerkings voorgelees aan Mingi ATEEZ

ATEEZ onlangs teruggekeer met hul nuwe album Wêreld EP.1: Beweging en die titelsnit, “Guerilla”. As deel van hul promosies het die groep verskyn op weeklikse afgod met die gasheer Kwanghee en Super Juniorse Eunhyuk.

ATEEZ op Weekly Idol. | @mbcplusm/Twitter

| @mbcplusm/Twitter

Die groep kon optree en danse op hul nuwe liedjie wys en probeer om die “Random Play Dance”-deel van die show te wen, asook ‘n paar ander speletjies met die gashere te speel.

In die segment van die program waar aanhangers redes plaas waarom hulle nie saam met ‘n sekere lid op vakansie wil gaan nie, het ‘n kyker ‘n opmerking geplaas wat sê dat hulle nie saam met ‘n sekere lid op vakansie wil gaan nie. Mingi want die Engels is “die ergste“. Die kommentaar het sterk reaksie van die gashere en ATEEZ ontvang wat Mingi begin verdedig het.

Aanhangers het dadelik na Mingi se aanlyn verdediging gegaan en daarop gewys dat Mingi gesê het dat die oorspronklike geval waar hy grappe gemaak het oor Engels praat, net gesê is om die program snaakser te maak en sy Engels was nie sleg nie. Boodskappe wat op Weekly Idol gelees word deur die woord te gebruik (choi-ak) wat ’n onbeskofte manier is om die ergste te sê en baie aanhangers sê dit pas nie by die konteks van die gesprek nie.

Baie aanhangers glo ook dat opmerkings oor K-Pop idols se Engels glad nie gemaak moet word nie. Vir baie afgode, insluitend Mingi, is Engels ‘n tweede of derde taal en hulle werk hard om meertalig te word om met aanhangers regoor die wêreld te kommunikeer. Daarbenewens streef Mingi daarna om tydens video-oproepgeleenthede met internasionale aanhangers te kommunikeer en verwyder taalhindernisse vir nie-Koreaanssprekendes.

Soos gasheer Kwanghee gesê het, blyk dit dat die kommentaar van internasionale aanhangers afkomstig is wat aanlynvertalingsprogramme gebruik. Hierdie toepassing is dikwels verkeerd en neem nie konteks met die vertaling in ag nie. Aanhangers wat Koreaans magtig is, het selfs hul hulp begin aanbied deur opmerkings vir ander ATINY’s te vertaal om te verhoed dat ‘n ander situasie soos hierdie gebeur.

Artikel ATINY Kwaad oor beledigende en verkeerd vertaalde opmerkings voorgelees aan Mingi ATEEZ
uit Koreaansboo vertaal


Keep visiting our website: ConsentIndia for new updates. Don’t forget to subscribe to our newsletter to get new updates related to the posts, Thanks for reading this article till the end.